098 - Fuga soprannaturale Lascia un cumentu

Print Friendly, PDF è Email

Fuga SupernaturaleFuga Supernaturale

Alerta di traduzzione 98 | CD # 1459

Avà, emu da entre in stu missaghju sta mane. Hè nantu à a traduzzione. Si tratta di fuga soprannaturale. Oghji stanu fendu ritratti (filmi) oghje nantu à a fuga in u spaziu è si sente ghjente nantu à l'attualità è in diversi lochi è riviste è dicenu cusì: "Mi piacerebbe solu andà à a luna". Ebbè, andà à a luna seria bè. Ma a maiò parte di elli volenu scappà di ciò chì hè quì sottu, da alcuni di i prublemi chì anu aiutatu à creà stessi. Quanti di voi ci credenu? Volenu andà è alluntanassi da e miserie di a terra, di u capu è di e pene. Ma lasciatemi dì, se ci era un'altra persona quì cun elli averianu u listessu prublema è s'elli fussinu soli, diventeranu cusì soli, volerianu vultà. Vede; dunque, e fiure oghje: Scappate è esce da stu tempu è di u spaziu cum'è a cunniscimu.

Ma ci hè un modu. Quanti di voi si rendenu contu di què? State à sente quì: Fuga Supernaturale o di u Grande Fuga. Ma cumu scapparemu se trascuremu una salvezza cusì grande? Vi rendite contu? Avà, cumu si pò fughje? Ricevi a salvezza è scappa in a traduzzione. Ùn hè micca maravigliosu? Amen. Eccu a via perfetta o diceremu a via perfetta - a traduzzione. Avà, a sapete, a credu cusì: a traduzzione o u celu hè in un'altra dimensione. Avemu ciò chì chjamemu vista, toccu, sonu, mente, olfattu, ochji è cusì cusì-i sensi. Ma ghjustu longu u sestu o settimu, scappate in u tempu. È po quandu scappate fora di u tempu, scappate in l'altra dimensione chjamata eternità è ci hè a dimensione di a traduzzione chì avverrà. Ci hè a dimensione di u celu. Hè l'eternità. Dunque, scappemu in un'altra dimensione. Solu da a putenza di u Spìritu Santu pudemu scappà. A credi oghje? È quelli in l'audienza televisiva, pudete scappà per a vostra salvezza in traduzzione, è ùn hè micca troppu luntanu.

Ma state à sente sta vera stretta quì: In quelle dimensioni, dopu esce, andate in l'eternità, dice a Bibbia. È Ghjuvanni in Rivilazione 4, hè scappatu per una porta aperta in a dimensione di l'eternità. Di colpu, hè statu pigliatu da a porta di u tempu è hè cambiatu in eternità. Vidia arcubalenu è smeraldu, è Unu si messe, cristallinu, à fighjà lu. È hà dettu, hè Diu è Si messe à pusà - vicinu à l'arcubalenu. Ùn hè micca maravigliosu! Hà vistu visioni di putere mentre era quì. Aghju rimarcatu qualcosa in trè - trè cose in a Bibbia. Ci era una [bè, ùn ci hè per nunda], ci era u vuci, e lu trump di Diu hè accadutu. Avà vultate cun mè à u 1u Tessalonicani 4 è avemu da leghje da u versu 15. "Per questu vi dicemu per a parolla di u Signore [micca da l'omu, micca da a tradizione, ma da a Parolla di u Signore] chì noi chì sò vivi è fermanu finu à a venuta di u Signore ùn impedisce micca à quelli chì dormenu ".

Avà, dimustraremu in un minutu chì quelli chì dormenu in u Signore - i so corpi sò in a fossa ma sò addurmintati cun u Signore, è veneranu cun ellu. Guarda è vede. Questa hè veramente una rivelazione quì diversa probabilmente da alcuni di quelli chì anu intesu prima. "Perchè u Signore stessu discenderà da u celu cun un una [avà, perchè hè quella parolla una culà? Doppiu significatu, tutti questi sò doppi significati], cù a voce di l'arcànghjulu [veramente putente, vedete], è cù u trionfu di Diu [trè cose]: è i morti in Cristu risusciteranu prima. Allora noi chì simu vivi è chì fermemu seremu chjappi inseme cun elli in i nivuli, per scuntrà u Signore in l'aria: è cusì seremu sempre cun u Signore [in a dimensione di u celu, cambiatu in un batter d'ochju, Paul disse. Ùn hè micca maravigliosu!]. Dunque cunsulatevi l'altri cun queste parolle "(1 Tesalonicani 4: 15-18).

Avà, e trè cose chì avemu quì, ascultate: avemu u una, questu hè a bibbia è un missaghju per ella. È u gridu-avà, prima di a venuta di u Signore ci serà un gridu. Mostra chì ci sarebbe una specie di putenza mossa à quellu urlu. Saria intesu, un sonu cumu hè datu in Revelazione 10 è Ellu hà cuminciatu à sonà. È dopu in Matteu 25 dice: «È à mezanotte si sclamò: Eccu, u sposu vene; andate à scuntrallu "(v.7). Andate à scuntrà u Signore. È era u gridu di mezanotte, allora u stridu quì hà da fà cù un missaghju precursore di a traduzzione. Stridu significa chì vibra. Hè un pocu pronunziatu in u putere à quelli chì a volenu. Hè tufunosu, ma ancu currisponderia à u gridu di u celu. Dunque, ci hè u vostru messagiu, prevendu a traduzzione-u stridu. Hè u messagiu à vene, è i morti risusciteranu. Seremu chjappi per scuntrà u Signore in aria. Quantu hè bellu! Dunque, u gridu, hà da fà cù a vibrazione-Revelazione 10, ci hè un urlu chì esce. Matteu 25, u mughju di mezanotte. Vede; u gridu chì esce. È po u Signore in celu u face cun u so stridu.

E dopu a voce di l'arcànghjulu: avà, a voce chì avemu quì - hè a voce di - eccu ch'elli escenu da e tombe. Eccu a vostra risurrezzione-a Voce di l'Onniputente. U Gridu hè assuciatu à un missaghju. A voce di l'arcànghjulu-è dice chì u Signore stessu li chjamerà [i morti in Cristu] fora. Allora u secondu [a voce] hè assuciatu à a risurrezzione. Allora escenu da quì [e tombe]. U trionfu hè u terzu chì ci hè implicatu -u trunfu di Diu. Trè cose quì: una, vuci, e u trunfu di Diu. Avà, u trump di Diu significa duie o trè cose diverse. U trunfu di Diu significa ch'ellu li riunisce à tempu quelli chì eranu morti, risuscitati, chì sò morti in u Signore Ghjesù, è quelli chì fermanu in a vita - esse chjappi in i nuvuli. Credu chì a gloria di u Signore serà cusì putente prima di a traduzzione trà u so populu. Ne videranu una visione. Oh, mì! Anu fattu in u tempiu di Salomone. I trè discìpuli alzonu l'ochji è vittiru a nuvola. In l'Anticu Testamentu, nantu à u monte Sinai, anu vistu a gloria di u Signore. In una tale dispensazione cum'è questa chì chjude cù grandi manifestazioni di Diu - quandu chjude una dispensa, sicuramente, seria cusì.

Cusì, vedemu chì in u trump di Diu dopu a voce - vale à dì un [trump] spirituale -Li riunisce chì avia ghjustu chjamatu à a cena di u matrimoniu. Hè ciò chì hè - spirituale - chì vene in u trunfu di Diu. Quì si riuniscenu, ognunu di elli à una festa o per adurà u Signore. Vede; in Israele, i chjamava sempre inseme cù u trunfu di Diu. Quì si riuniscenu, ognunu di elli à una festa o per adurà u Signore. Inoltre, u trionfu di u Signore - a Bibbia dice chì ci scuntraremu in u celu è avemu a cena cun Diu. Avà, u trionfu di Diu significa ancu guerra per elli nantu à a terra - a risurrezzione di l'anticristu, a marca di a bestia esce. Eccu u to trunfu di Diu. Significa dinò una guerra spirituale. Si vultà mentre riceve quelli chì sò in celu è dopu à u passu di l'anni - à a fine di questu in Revelazione 16, truvemu chì ci sò enormi pesti liberati nantu à a terra è a battaglia di Armageddon cumencia à accade. U trionfu di Diu, vedi? Tuttu quellu assuciatu-una dimensione, duie dimensioni, trè dimensioni-poi avvolge tuttu in Armageddon quì. Chì bella hè!

Dunque, avemu u gridu - un gridu di mezzanotte - prima chì i morti sianu risuscitati - è hè avà. U tistimone stessu - in tuttu ciò chì aghju dettu quì in stu missaghju per a televisione è in l'auditorium - hè cum'è un testimone chì a venuta di u Signore hè vicina è quellu chì vole, lascia ch'ellu crede à u Signore di tuttu u so core. Quellu chì vole, dice a bibbia, lascia chì vene. Vede; a porta hè aperta. A porta serà chjosa. È cusì vedemu quantu hè bellu! State à sente quì; arricurdatevi di u settimu da Adam, Enoch u prufeta. A Bibbia hà dettu ch'ellu ùn era micca perchè Diu l'hà pigliatu. L'hà traduttu. A Bibbia dice traduttu. L'hà cambiatu prima di pudè more cum'è un avvertimentu o cum'è un tippu per mostrarci chì vene veramente. Ellu [Enoch] hè statu unu di i primi frutti di traduzzione in a chjesa perchè a parolla – l'anu avutu in Ghjuda - ma in Ebrei, a parolla traduttu hè adupratu, credu trè volte. L'hà traduttu. Cusì, Enoch ùn era micca. Diu l'hà pigliatu in traduzzione per ùn vede a morte. Cusì, L'hà pigliatu per mostrarci ciò chì hà da accade.

Eccu ciò chì vogliu dì: Ellu [Enoch] era u settimu da Adam. À a fine di l'età in u libru di l'Apocalisse ci sò sette età di chjesa, una chì vedemu da l'età apostolica, è da l'età apostolica passendu per Smirna, per Pergamos, è tutte quelle età si alluntanu versu Filadelfia. A sapete, Wesley, Moody, Finney si ne entre in Luther quandu sò surtiti da u Cattolicesimu. Ci hè sette età di chjesa. L'ultimu hè Laodicean, è l'età di a chjesa Filadelfiana corre longu à fiancu. Vede; è Diu hà da sceglie un gruppu quì. Dunque, e sette età di a chjesa da l'apòstuli - truvemu u settimu da l'apòstuli - ci [serà] per esse una traduzzione. U settimu da Adam era Enoch; hè statu traduttu. U settimu di l'età apostolica, simu avà in a settima era è nisun lettore veramente prufeticu di a bibbia o qualchissia chì hà lettu a bibbia sana - tutti saranu d'accordu chì simu in l'ultima era chjesa di a terra. L'età si chjude. Dunque, u settimu di l'età apostolica serà traduttu da a putenza di Diu. Quanti di voi ci credenu? A settima età, ci ne andemu. Ùn serà micca longu, vedi?

Cusì, truvemu chì Diu si move in a settima età, settima da Adam traduttu; settimu da l'età apostolica traduttu. Andemu avanti in u gridu. Quandu a femu, significa chì Ellu si move. Serà trona. Serà putente. Serà un rimusciu. Serà una manifestazione à quelli chì anu u core apertu. Sfruttamenti chì ùn avete mai vistu prima. Potenza chì ùn avete mai vistu prima. I Cori chì ùn avete mai vistu prima si sò girati versu Diu, ghjunghjenu letteralmente in l'autostrade è e siepi, è li tiranu da tutte e direzzioni di stu mondu, purtendu li ad ellu cum'è solu u Signore Ghjesù pò fà ellu stessu. Sentite a putenza di u Signore? Hè veramente putente quì. Cusì, avemu u una, è dopu avemu u vuci, è avemu u trump di Diu. Avà, state à sente què: dicenu sempre chì ci sò diverse duttrine, ma a possu pruvà in numerosi lochi di a Bibbia. Paulu, in parechji di i so scritti hà dettu, per esse prisente cù u Signore - era statu pigliatu in paradisu in u terzu celu è cusì cusì - dendu testimone, sapendu tutte ste cose. Ci sò sfarenti lochi in e Scritture, ma leghjeremu un locu quì.

Ma a ghjente oghje, dicenu: "Sapete, una volta chì site mortu, basta à aspettà quì finu à chì Diu vene quì è dice chì site mortu - se sì mortu mille anni fà, site sempre in a tomba". Sè vo site un piccatore, site sempre in a tomba; cullerai à l'ultimu ghjudiziu. Ma se morite in u Signore, quantu di voi site sempre cun mè? Morite in u Signore Ghjesù-è noi chì simu vivi è chì fermemu seremu chjappi inseme cun elli. State à sente stu versu quì è a dimustraremu. Ci hè un missaghju in questu versu ghjustu sopra induve avemu ghjustu attraversu a lettura [1 Thessalonians 4: 17], ci hè un altru versu. Vogliu chì a leghji quì. Dice quì in 1st Thessalonians 4: 14, "Perchè se crede chì Ghjesù hè mortu è risuscitatu, ancu cusì quelli chì dormenu in Ghjesù, Diu i purtarà cun ellu". Ghjè per quelli chì credenu ch'ellu hè mortu è risuscitatu. Duvete crede chì ellu s'hè risuscitatu. Non solu chì hè mortu, ma hè risuscitatu. "... Ancu cusì ancu quelli chì dormenu, Diu i purtarà cun ellu". Avà, quelli chì sò morti in Cristu-Chì vole dì Paulu hè chì sò vivi è sò cù u Signore in celu. Hè una dimensione celeste cum'è un sonnu di qualchì tipu quì. Sò sveglii eppuru si trovanu in un locu beatu. Sò addurmintati cun [in] u Signore.

Avà, fighjate questu: Dice: "Diu li purtarà. Avà, hà da purtalli cun ellu. Ai vistu què? I so corpi sò sempre in a tomba, ma Ellu i purtarà cun ellu. Dopu dice chì i morti in Cristu risusciteranu prima. È quellu spiritu chì Diu porta cun ellu - quella persunalità chì hà cullatu. Sapete in a Bibbia, in l'Anticu Testamentu - dice chì u spiritu di a bestia scende, ma u spiritu di l'omu, và in altu versu Diu (Ecclesiastu 3:21). Hè in a Bibbia. Quandu ellu [Paulu] dice chì Diu hà da purtà quelli cun ellu è altri, ùn ci era nimu chì andessi in a traduzzione quandu hà dettu què. Avemu da leghje quì dinò, 1u Tessalonicani 4:14: "Perchè se credemu chì Ghjesù hè mortu è hà risuscitatu, cusì ancu quelli chì dormenu in Ghjesù, Diu li purtarà cun ellu", à u mumentu di a voce, a voce , è u trionfu di Diu. È i morti risusciteranu prima, è questi spiriti chì sò cun ellu entreranu in u corpu, fora di a tomba. Cambierà in luce, pienu di luce. Issu spiritu anderà ghjustu quì-là serà glurificatu. Noi chì simu vivi, cambieremu solu. Ùn ci vole micca à purtacci cun ellu perchè simu vivi. Ma Quessi li porta cun ellu - i so spiriti di u Spìritu Santu. Quanti di voi ci credenu? Hè propiu esatta!

Vidite, l'anima – a persunalità, u vostru sguardu esternu – u vostru tabernaculu ùn site micca voi. Questu hè solu-voi dirigitelu, chì fà. Hè cum'è una machina o qualcosa, ma in voi ci hè a natura di u Spìritu, è sì tù - a persunalità. L'anima hè a natura di u Spìritu chì avete. È quandu Ellu chjama cusì; hè ciò ch'ellu piglia in celu. Tandu a to cunchiglia hè lasciata in a tomba È quandu u Signore vene di novu, li porta cun ellu prima ch'ellu ci pigliessi. È voltanu - quelli chì sò morti in u Signore è si alzanu - u so corpu hè glurificatu è i so spiriti sò quì. Quelli chì sò morti senza Diu stanu quì [in a fossa] finu à a risurrezzione di l'ultimu ghjudiziu. Vede; chì si faci o qualunque ordine chì li vole arricà dopu à u Millenniu ancu. Quanti di voi seguitate questu? Dunque, hè maravigliu. Chì una sola scrittura escluderia ogni tipu - induve dicenu chì site solu in a tomba. Hè solu un modu più veloce in a traduzzione. Se continuate prima, hè un modu veloce in a traduzzione. Cù a voce, è cù u stridu, scuntraremu u Signore in aria. Sentite a gloria di u Signore? Quanti di voi sentenu a putenza di Diu?

Dunque, a sapemu, ascultate quì ghjustu quì: U trionfu di Diu - è i morti risusciteranu in u Signore. Dunque, a sapemu, ascoltemu da veru: ci hè un scappata soprannaturale. Ci hè una via d'uscita è quella fuga hè attraversu a salvezza chì scappa in a traduzzione. Dopu ci sarà una grande tribulazione nantu à a terra, è a marca di a bestia vene ancu. Ma vulemu scappà cù u Signore. Cusì, oghje, a ghjente dice: "Sapete, cù tutti questi prublemi. Tutti issi guai chì avemu, mi piacerebbe esse in qualchì locu fora di u spaziu ". Sì avete [avete] salvezza, site per esse fora in una altra dimensione cù u Signore. Ed hè ciò chì [hè] cù a ghjente, è ùn li pudete micca culpà qualchì volta. Questa hè una terra ruvida avà, piena di desolazione, tempi periculosi da una parte è e cose chì accadenu da l'altra parte sò crisi è disastri, fate u nome, hè quì. Cusì, li piacerebbe un pocu andà in altrò, vedi. Ebbè, u Signore hà fattu una manera di scappà versu un locu assai megliu di ciò ch'elli ponu truvà perchè ci hà trovu palazzi. Ci hà trovu un bellu locu. Dunque, scappemu in quella altra dimensione à u mumentu propiu. Ci hè un fustu orariu è quandu vene quellu tempu propiu, è l'ultimu vene, vede? Dopu questu, u missaghju esce, a voce di Diu, u trunfu di Diu è cusì cusì, è hè a fine di questu. Ma deve esse quandu u Vangelu hè predicatu è Ellu porta l'ultimu.

Lasciatemi dì què: sè state ascultendu sta televisione [trasmissione], voi persone in l'auditorium, Diu vi ama sempre. Ellu vi ama. A porta hè spalancata. A salvezza hè ghjustu davanti à voi. Hè ghjustu cum'è u to fiatu. Hè cum'è un zitellu; hè cusì simplice chì a ghjente cammina ghjustu sopra - a so simplicità. L'accettate in u vostru core. Cridite ch'ellu hè mortu è hà risuscitatu di novu, è hà u putere di trasfurmassi in a traduzzione è di dà ti una vita eterna chì ùn finisce mai. Sarà sempre-l'eternità. Ùn vulete micca scambià - ùn vulete micca mantene u pocu tempu chì avete quì nantu à a terra - solu scambià, giratevi è pigliate a manu di u Signore Ghjesù Cristu è puderete scappà. Avà, in a Bibbia dice questu, "Cumu scapparemu se trascuremu una salvezza cusì grande", dice u Signore (Ebrei 2: 3). Ùn ci hè scappata. Questa hè a Porta è sò a Porta. Ùn hè micca maravigliosu? Sì qualchissia pichja [apre], entreraghju. Oh, chì bella! Ellu hà dettu chì andaraghju cun ellu, parlaraghju cun ellu, ragiuneraghju cun ellu è l'aiuteraghju fora di i so prublemi, è ellu pò lampà u so pesu nantu à mè. Possu purtà tutti i pesi in stu mondu è in tutti i mondi. Perchè hè putente. Ùn hè micca maravigliosu! Ellu disse knock [open], entreraghju è sup. Camparaghju cun tè. Vi parleraghju e cose cun voi. Vi guideraghju. Vi aiuteraghju in i vostri prublemi di famiglia, in i vostri prublemi finanziarii, è in i vostri prublemi spirituali. Vi daraghju revelazione. Pruveraghju tutte e cose à quellu chì apre a porta. Perchè, hè meraviglioso! Ùn hè micca?

Oh, putente putente! Vidite, hè reale. Ùn ci hè nunda di falsu in questu. Sona cun valore. Sona cù a realità. Hè putente! Eccu, ti dugnu u putere - per testimone. Ùn hè micca putente? Digià, quellu stridu esce. Ùn hè micca? Un missaghju è po a traduzzione, è po u trionfu di Diu. Gloria! Queste trè cose, arricurdatevi perchè sò in ordine divinu è volenu dì-in u nuvulu, in a cullata, è a venuta di novu, è a venuta à u so pòpulu. Hè tuttu maravigghiusu è significa qualcosa. Sapete in u Salmu 27: 3, dice questu, "Ancu se un esercitu duverebbe accampà contr'à mè, u mo core ùn hà micca paura: ancu se a guerra si alzassi contru à mè, in questu seraghju fiducia". Ùn teme mancu quandu site nantu à a terra - ancu se un ostiu duverebbe accampà contr'à mè -hà dettu, una armata, un esercitu sanu - u mo core ùn averà micca paura. Seraghju cunfidente. Ùn hè micca maravigliosu! Se alzate una guerra contru à mè, seraghju fiduciosu. Dice quì, "Una cosa aghju desideratu da u Signore, chì cercaraghju; per pudè campà in a casa di u Signore tutti i ghjorni di a mo vita, per fighjà a bellezza di u Signore, è indagà in u so tempiu "(Salmu 27: 4). «Perchè in tempu di guai mi piattarà in u so padiglione: in u secretu di u so tabernaculu mi piattarà; m'hà da stallà nantu à una petra "(v. 5). È ci sò prublemi chì venenu nantu à stu mondu in prufezia è previsione di e cose à vene chì ùn avemu mai vistu prima. È tutte queste previsioni, tutti quessi avvenimenti futuri sò in tutti i tipi di trasmissioni chì avemu fattu - guerri è cose chì venenu - in crisi - alcuni di elli stanu dighjà cuminciendu à fà è sò stati prufetizati. In u Mediu Oriente è in America di u Sud-tutti è ciò chì hà da accade, è cumu l'anticristu risurterà è ciò chì hà da succede à l'Europa è à e diverse sezzioni in u mondu sanu. Hè stata prevista; ste cose si feranu da a putenza di Diu.

È dice: "Perchè in tempu di prublemi ..." È vene ancu. Oh, ci seranu belli tempi. Ci serà un altru scoppu di prusperità-quand'elli finiscinu fora di questu, andaranu in qualcosa d'altru. Sbuccherà in prosperità. Più tardi, à un mumentu sfarente, si truveranu in guai torna quì. Tenite l'ochji aperti. In tempu di prublemi, guerre, rumore di guerre, siccità è caristia in u mondu sanu chì simu in l'anni 80 è 90. Fighjate ste cose è aspettemu u Signore in ogni mumentu. Sapete, dopu chì a chjesa hè andata, u mondu si passa per un pezzu. Stemu tutti è demu una chjappa à u Signore! Aiò. Amen.

98 - Fuga soprannaturale

Lascia un Audiolibro

U vostru indirizzu email ùn seranu micca publicatu. campi nicissarii sò marcati *