Joy – Çeviriden beş dakika önce Yorum Yap

Dostu, PDF ve E-postayı Yazdır

Joy - Çeviriden beş dakika önceJoy – Çeviriden beş dakika önce

Rabbimiz İsa Mesih'in gelini için yakında gelmesiyle, kendilerini hazırlamış olanların ve O'nun ortaya çıkmasını isteyenlerin yüreklerinde sevinç olacak. Sevinç, kişinin hayatında Tanrı'nın varlığının en yanılmaz kanıtıdır. Gal'de tanımlandığı gibi Kutsal Ruh'un verdiği sevinçten bahsediyorum. 5:22-23. Çeviri zamanında sizde bulunmasını istediğiniz tek meyve Ruh'unkidir. Bu meyve sevgiden, sevinçten, esenlikten, tahammülden, yumuşak huyluluktan, iyilikten, imandan, uysallıktan, ölçülülükten oluşur: bunlara karşı bir yasa yoktur. Tercümeye hazırlanan her mü'min bunlara sahip olmalıdır. Ruh'un meyvesi, sizde tezahür eden İsa Mesih'tir. Böylece 1. Yuhanna 3:2-3 sizin beklentiniz olacaktır: “Sevgililer, şimdi biz Tanrı'nın oğullarıyız ve ne olacağımız görünmüyor: ama o göründüğünde onun gibi olacağımızı biliyoruz; çünkü onu olduğu gibi göreceğiz. Ve içinde bu ümidi olan her insan, saf olduğu gibi, kendini de arındırır.” Şimdi Ruh'un meyvesini tezahür ettirdiğinizden emin olun, çünkü çeviriye beş dakika, bunu doğrulamak veya hayatınızda bunun üzerinde çalışmak için çok geç olacaktır.

Mukaddes Kitap, Hanok tercüme edilmeden beş dakika önce ifadesini kesinleştirdiğine tanıklık eder, çünkü Tanrı'yı ​​memnun ettiği yazılmıştır (İbr. 11:5-6). Ama iman olmadan onu memnun etmek imkansızdır: çünkü Tanrı'ya gelen, onun öyle olduğuna ve onu gayretle arayanların mükâfatı olduğuna inanmalıdır. Hanok memnun oldu, sevdi ve Tanrı'ya iman etti. Elijah'ın tercüme edilmeden önce beş dakikası vardı. Bugün her gerçek imanlının bildiği gibi, Rab'bin kendisi için geleceğini biliyordu, Rab'bin kesinlikle bizim için geleceğini. Yuhanna 14:3'te, "Gidip size bir yer hazırlarsam, yine geleceğim ve sizi yanıma alacağım: benim bulunduğum yerde siz de olasınız" diyerek söz verdi. Gök ve yer ortadan kalkacak ama benim sözüm Rab değil. Bütün insanlar yalancı olsun, ama Tanrı'nın sözü doğru olsun (Rom. 3:4). Elbette çeviri veya kendinden geçme gerçekleşecek. Tanrı'nın sözü bunu söyledi ve ben buna inanıyorum.

2. Krallar 2:1-14'teki İlyas, çevirisinin çok yakın olduğunu biliyordu. Ve vaki oldu ki, Rab İlyas'ı (gelini de) bir kasırga ile göğe alacağı zaman, İlyas Elişa ile (sıkıntı azizi gibi) Gilgal'dan gitti. Bugün kilise karıştı, ama bunun dışında gelin kendinden geçecek. İlyas, tercümesinin yakın olduğunu doğrulayan işaretler gördü. Aynı şekilde bugün de Rab'bin yakında İlyas gibi kendisini göğe süpüreceğini doğrulayan birçok işaret vardır. Elijah dünyadaki son beş dakikasını geçirdi. Dünyadaki son beş dakikamız yaklaşıyor. İlyas, Tanrı'nın sözüyle biliyordu ve eve gitmeye yürekten hazırdı. Dünyanın onun evi olmadığını biliyordu. Gelin bir şehir arıyor.

İsa Mesih, bizim için geri dönüşüyle ​​ilgili birkaç mesel ve doğrudan konuşmada bize sözünü verdi; İlyas'a yaptığı gibi. Bunların hepsinde Elijah için vardı ve bizim için çevirimizden önceki son beş dakika olacak. 2. Krallar 2:9 çok açıklayıcı, Elijah'ın Beş Dakikası hızla akmaya başladı; İlyas, Elişa'ya, "Ben senden alınmadan önce senin için ne yapacağımı sor" dedi ve Elişa, "ruhunun iki katı benim üzerimde olsun" dedi. Ve onlar yürüyüp konuşurlarken, ateşten bir araba ve ateşten atlar, ikisini birdenbire ayırdı; ve İlyas bir kasırga ile göğe çıktı ve Elişa onu bir daha görmedi. Elijah, çevirisine beş dakika kala, çevirisinin yakın olduğunu biliyordu. İşinin bittiğini ve dünyayla dostluk içinde olmadığını biliyordu. İnsanların geride kalacağını biliyordu. Bunu mümkün kılacak olan meshemeye kararlı ve duyarlıydı. Elisha'ya kendisinden alınmadan önce talebini yapmasını söyleyerek dünyevi temasını kapattı. Tercüme anında, bu dünyayla işiniz bittiğine ve Rab'bin sizi tercüme etmesi için aşağıya değil yukarıya baktığınıza dair ruh tarafından bir güven vardır. Bütün bunlar, Elijah'ın tercümesinden önceki son beş dakika içinde oynanıyordu; ve bizde de öyle olacak. Hepimiz İlyas ve Hanok gibi peygamberler olmayabiliriz, ama elbette, onları cennete çeviren aynı deneyim için Rab'bin vaadi üzerimizde ve onlar hala hayattalar. Tanrımız, ölülerin değil, yaşayanların Tanrısıdır.

Gelinin tercümesine beş dakika kala, umarız bir olursun. Ayrılışımızla ilgili kalplerimizde hayal edilemez bir sevinç olacak. Dünyanın bizim için hiçbir çekiciliği olmayacak. Kendinizi dünyadan sevinçle ayrılırken bulacaksınız. Ruh'un meyvesi yaşamınızda tezahür ettirilecektir. Kendini her türlü kötülük ve günah görüntüsünden uzak bulacaksın; ve kutsallığa ve saflığa sımsıkı sarılmak. Ölüler aramızda dolaşırken, yeni bulunan bir barış, sevgi ve neşe saracak sizi. Zamanın dolduğunu söyleyen bir işaret. Araba ve ev anahtarı ihtiyacı olanlar biz alınmadan önce isteyiniz. Gelin için son uçuş.

İlyas ve Hanok son beş dakikadır günahlarını itiraf etmiyorlardı. Onlar cennet fikirliydi ve kurtuluşları yakın olduğu için cennete bakıyorlardı. Eğer Ruh'a karşı duyarlıysanız, anın yakın olduğunu ve Ruh'un meyvesinin bizi sardığını bileceksiniz. Ve kalbimizde dünyadan ayrılacağız ve cenneti, umutları, vizyonları ve düşünceleri dolduracağız. Yeryüzündeki son beş dakika, Rabbimiz İsa Mesih'e karşı saran bir cennet, Sevinç, barış ve sevgi duygusu içerecektir. Dikkatimiz dağılmadan Rab'be odaklandığımız için dünya ve içindeki şeyler bizi çekmeyecek; çünkü her an olabilir. Lut'un karısını hatırla. Çeviriden beş dakika önce dünyaya ve aldatmacasına bakamayız. Çeviride yer alabilmeniz için kurtulmanız, Tanrı'nın vaatlerine inanmanız, günahtan uzaklaşmanız ve çeviriden önceki son Beş Dakika için hazırlanmaya başlamanız gerekir. Son Beş Dakika, sizi Ruh'un meyveleriyle dolu, tarif edilemez bir sevinç ve ihtişamla dolu olarak görmelidir. Günahı, bağışlanmazlığı ve bedensel işleri sizden uzak tutun. Konuşmanız yerde değil gökte olsun (Filip. 3:20), “Çünkü sohbetimiz gökte; Biz de Kurtarıcı Rab İsa Mesih'i oradan ararız.” Çeviri çok kişisel, uçuş için el ele tutuşma bir grup ya da aile meselesi değil. “İmanımızın yaratıcısı ve tamamlayıcısı olan İsa'ya bakarak” (İbr. 12:2).

Rab'bin şöyle dediğini hatırlayın: “O zaman tarlada iki kişi olacak; biri alınacak, diğeri bırakılacak. Değirmende iki kadın öğütecek; biri alınacak, diğeri bırakılacak. Bu nedenle izleyin; Rabbinizin hangi saatin geleceğini bilmiyorsunuz (çeviri); —- Bu nedenle siz de hazır olun: çünkü İnsanoğlunun gelmediğini sandığınız bir saatte (anda)” (Matta 24:40-44). Bir anda, göz açıp kapayıncaya kadar, hepimiz (yalnızca kurtulmuş ve hazır müminler) değişeceğiz. Bir an, Beş dakikanın kaçta kaçı olacaktır? Kapı kapanacaktı. Uçuşu kaçırmayın. Büyük sıkıntı takip ediyor.

137A – Sevinç – Çeviriden beş dakika önce

 

Yorum bırak

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlenmişlerdir. *