MUMENT TA 'TRADUZZJONI 18

Stampa Friendly, PDF & Email

MUMENT TA 'TRADUZZJONI 18MUMENT TA 'TRADUZZJONI 18

Kemm jista 'jkun stramb, iżda huwa veru. Alla qed iqajjem lin-nies tiegħu għax it-tluq f'daqqa tagħna huwa qrib. Iżda fl-istess ħin hemm dawk li huma rappreżentati minn 2nd Pietru 3: 1-7 li jinkludi, “U tgħid, fejn hi l-wegħda tal-miġja tiegħu? Għax peress li l-missirijiet raqdu, l-affarijiet kollha jkomplu kif kienu mill-bidu tal-ħolqien. Għal dan huma volontarjament injorati minnu, li bil-kelma ta 'Alla s-smewwiet kienu tal-qedem, u l-art toqgħod barra mill-ilma u fl-ilma -. "

Il-ġimgħa li għaddiet oħt fit-talb semgħet dan il-kliem, "IL-VETTURA LI SE JĠORRU L-QADDISIN NIŻŻEL." Hija bagħtitha lin-nies u jien kont wieħed minn dawk li kisbuha. It-terminal għat-tluq tagħna jista 'jkun kullimkien, l-inġenju jew il-vettura jista' jkun f'kull forma u daqs. Ftakar 2nd Slaten 2:11, “deher karru tan-nar, u żwiemel tan-nar, u qasmuhom it-tnejn; u Elija tela ’bir-riħ fil-ġenna. Elija kien raġel waħdieni imma t-traduzzjoni se tikkonsisti f’ħafna nies u li jaf it-tip ta ’vettura jew inġenju li jwassalna s-sema wkoll. Meta naraw lil Ġesù Kristu fis-sħab aħna lkoll noħorġu mill-inġenju jew l-inġenju jinbidel għal xi ħaġa oħra billi l-gravità ma jkollhiex poter fuqna. Forsi tistaqsi jista 'jkun hekk; imma ftakar li hija wkoll mossa spiritwali ta 'Alla. Diversi eluf ta 'nies telqu mill-Eġittu ma' Mosè, mixjin fid-deżert għal erbgħin sena u ż-żraben u l-ilbies ma baqgħux, għax il-Mulej kien qed iġorrhom fuq inġenju differenti msejjaħ il-ġwienaħ tal-ajkli, aqra Eżodu 19: 4; aqra Dewteronomju 29: 5 ukoll Dewteronomju 8: 4. Il-Mulej kien qed iġorrhom, ġens sħiħ fuq il-ġwienaħ tal-ajkli. Min jaf x’ħejja biex it-traduzzjoni twassalna d-dar. Mhux se jkun hemm nies mgħawġa f'din it-titjira għalkemm Alla ppermetta lil uħud minnhom fuq il-ġwienaħ tal-ajkli lejn l-art imwiegħda. Din it-titjira li ġejja hija lejn l-art tal-wegħda vera, glorja.

Illum l-Erbgħa filgħodu f’ħolma tal-lejl, raġel iltaqa ’miegħi u infurmani li l-inġenju għat-traduzzjoni wasal. Irrispondejt, li iva dawk li sejrin qed jagħmlu l-aħħar preparamenti tagħhom biex ikunu jistgħu jidħlu fil-ħin stabbilit. Imbagħad għidt ukoll lir-raġel, li teħtieġ qdusija u purità biex tidħol; u li dawn in-nies qed jaħdmu fuq il-qdusija u l-purità issa. (Jista 'jfisser xi ħaġa għal xi wħud u xejn għal oħrajn, agħmel il-ġudizzju personali tiegħek, hija biss ħolma tal-lejl.)

Galatin 5 jgħidulek li x-xogħlijiet tal-laħam ma jmorrux mal-qdusija u l-purità. Iżda l-frott tal-Ispirtu huwa dar għall-qdusija u l-purità. Li tidħol f’din is-sengħa l-frott tal-Ispirtu fil-qdusija u l-purità hija ħtieġa assoluta.

It-traduzzjoni hija li tiltaqa ’ma’ Alla u Matt. 5: 8 jaqra, "Henjin dawk ta 'qalb safja, għax jaraw lil Alla." Aqra wkoll 1st Pietru 1: 14-16, “Bħala tfal ubbidjenti, ma tfasslux ruħkom skond il-xewqat ta’ qabel fl-injoranza tagħkom; imma kif dak li sejjaħlek hu qaddis, hekk tkunu qaddisin f’kull tip ta ’konversazzjoni; għax hu miktub, Kunu qaddisin; għax jien qaddis. " Kun żgur li t-tluq tagħna huwa qrib. Kunu lesti, jaraw u itolbu. X'tagħti bi skambju għal ħajtek? X'jibbenefika raġel jekk jikseb id-dinja kollha u jitlef ir-ruħ tiegħu jew tagħha?

Mument tat-traduzzjoni 18