Un mumentu tranquillu cù Diu settimana 018

Print Friendly, PDF è Email

logò 2 bible studia l'alerta di traduzzione

UN MOMENTO TRANQUILLO CU DIO

AMARE U SIGNORE hè simplice. TANTANTANU, A VOLTE PUDEmu LUTTE DI LETTERA E COMPRENSIONE MESSAGGIU DI DIO À NOI. Stu pianu di a Bibbia hè designatu per esse una guida di ogni ghjornu à traversu a parolla di Diu, i so prumessi è i so brami per u nostru futuru, in terra è in u celu, cum'è veri credenti, studiu - (Salmu 119: 105).

SETTIMANA #18

"Mentre chì stu sistema hè in a nazione chì si preparava per a dittatura sottu coperta, Diu prepara un grande rinascimentu trà i so eletti, chì alcuni sò in quasi ogni chjesa. Allora mi sentu chì u Signore rapturerà i so figlioli è di colpu u mondu entre in dittatura. Ci sarà un gran muvimentu per l'eletti ; ma ùn saranu micca ricevuti di tuttu u core, da e denominazioni, perchè ùn ponu micca participà à l'unzione chì vene cusì forte ". Scroll 18

Ebrei 11: 39-40, "E tutti questi, avè ottenutu un bonu rapportu per via di a fede, ùn anu micca ricevutu a prumessa: Diu hà furnitu qualcosa di megliu per noi, chì senza noi ùn devenu esse perfetti".

Day 1

Deut. 6:24, "È u Signore ci hà urdinatu di fà tutte queste statue, per teme u Signore, u nostru Diu, per u nostru bonu sempre, per ch'ellu ci pò priservà vivu, cum'è hè oghje".

Calis Scritture AM Cumenti AM Scritture PM Cummenti PM Versu di memoria
Preservazione divina di Diu.

Sara è Rebecca

Ricurdativi di a canzone, "Memorii preziosi".

Gen. 15:1-6; 16:1-6; 17:1-21

Gen. 21: 1-14

Sarai era a moglia ghjovana d'Abramu è ùn li hà datu figlioli. Cume anu invechjatu, è umanamente parlante, avè un zitellu era troppu tardi per una donna di 70 anni. Sarai hà datu a so serva à Abram per dà un zitellu. È Abram ascoltò a voce di Sarai. Ma quandu a so serva Agar hà cuncepitu, Agar hà disprezzatu a so padrona in i so ochji. In seguitu, hè natu u zitellu Ismaele.

Diu hà cambiatu u nome Abramu in Abraham, dicendu: "Perchè ti aghju fattu un babbu di parechje nazioni". Inoltre, più tardi Diu hà cambiatu u nome di Sarai à Sara dicendu: "È a benedicaraghju, è ti daraghju ancu un figliolu d'ella: sì, a benedicaraghju, è serà una mamma di nazioni; i rè di u populu seranu di ella. U Signore hà dettu, ma u mo pattu aghju stabilitu cù Isaac, chì Sara vi darà à voi à questu tempu stabilitu l'annu dopu. È hè accadutu, hà datu nascita à l'eredi di a prumessa Isaac. Diu priservò Sara, ancu in a genealogia di Ghjesù Cristu.

Gen. 24: 1-61

Gen.25: 20-34;

26: 1-12

Abràhamu mandò u so servitore in a terra da induve Diu l'hà purtatu fora per andà à piglià una moglia à u so figliolu, ma micca trà i Canaaniti induve ellu stava.

U servitore si n'andò è pricava: "O Signore Diu di u mo maestru Abrahamu, ti raghju, mandami una bona velocità oghje, è mostra amabilità à u mo maestru; È ch'ella sia, chì a zitella à quale dicu, calà a to brocca, ti pregu, ch'e possu beie ; et elle dira à boire, et je donnerai à boire aussi à vos cammeaux : qu'elle soit celle que vous avez désignée pour le to serviteur Isaac ; è cusì sapraghju chì avete dimustratu amabilità à u mo maestru ". Diu hà rispostu a so preghiera esattamente. È a zitella era Rebecca, a figliola di a famiglia di Abraham. Ella ùn esitò, ma andò cù u servitore dopu a discussione di famiglia à Abraham è Isaac. Era una donna chì Diu hà cunservatu per a realizazione di u so scopu divinu. Esaù è Ghjacobbu esce da ella è Ghjacobbu cuntinuò u viaghju di a sumente prumessa è a genealogia di Ghjesù Cristu.

Gen.18: 14, "Hè qualcosa troppu duru per u Signore? À u tempu stabilitu, torneraghju à tè, secondu u tempu di a vita, è Sara averà un figliolu.

Gen. 24: 40, "È mi disse: U Signore, davanti à quale mi camminu, mandarà u so anghjulu cun voi, è prusperà u vostru modu; è pigliarà una moglia per u mo figliolu di a mo parenti è di a casa di u mo babbu.

 

Day 2

Luke 17:33, "Quellu chì cercarà di salvà a so vita, a perderà; è quellu chì perde a so vita, a priservà.

Salmu 121: 8, "U Signore cunservarà a vostra esce è a vostra entrata da questu tempu, è ancu per sempre".

Calis Scritture AM Cumenti AM Scritture PM Cummenti PM Versu di memoria
Preservazione divina di Diu.

Ruth

Ricurdativi di a canzona, "Signore, aghju da vene in casa".

Ruth 1: 1-22;

2: 1-23

Ruth era una Moabita, di a genealogia di Lot è a so figliola. Era maritata à Elimelech è u figliolu di Naomi chì tutti sò ghjunti in Moab per via di a fame in Ghjuda. In u prucessu di u tempu tutti l'omi in a vita di Naomi murìu è ùn lasciavanu micca figlioli è ancu Naomi era oghji vechja. Hà avutu chì u Signore visitava Ghjuda è chì a fame era finita. Idda decisu di vultà in Ghjuda, ma ghjunse cù un maritu è ​​dui figlioli è avà tornava solu. Ella cunvince i so dui nuciri di vultà in e so famiglie. Ma à a fine Orpah tornò. Ma Ruth insistia ch'ella andaria cù Naomi in Ghjuda.

À l'arrivu in Ghjuda, hà dumandatu à ùn esse chjamatu Naomi, ma Marafor hà dettu: "L'Onniputente hà trattatu assai amaramente cun mè.

Tutti dui sò tornati poveri, è Ruth duvia quasi scavenge in a terra agricula di Boaz trà i so travagliadori.

Hà avutu una bona tistimunianza cù i travagliadori è tuttu ciò ch'ella cugliera o ancu quandu si dà cibo gratuitu, ne conservava un pocu per piglià a casa à Naomi. À un moment donné, Boaz l'a vue et l'a interrogée, et il avait tous ses témoignages d'autres.

Ruth 3: 1-18;

4: 1-22

Ruth hà trovu favore cù Baoz chì era un Parente di Naomi è da u matrimoniu cù u figliolu di Naomi, Boaz diventò ancu un parente chì eventualmente l'hà benedettu cù e parolle: "U Signore, Diu d'Israele, sottu à e so ali vi sò vinutu à fidà, ricumpensa è ricumpensa. tu pienamente.” Era una proclamazione chì Diu hà utilizatu per cunfirmà ciò chì Ruth hà dettu à Naomi è Diu stava à sente: "U to pòpulu serà u mo populu è u to Diu, u mo Diu.

Quandu facemu dichjarazioni, Diu guarda tabulazioni. È Diu l'hà ricumpinsatu cumplettamente in Boaz. Quandu u parente legittimu redentore rifiutò di riscattà Naomi è Ruth perchè era di Moab, Diu avia u so propiu pianu. Diu hà amatu tuttu ciò chì Ruth manifestava. Allora Boaz hà redimutu Naomi è Ruth in l'accordu.

Ruth divintò a moglia di Boaz. Diu hà purtatu un Mobite cù un spiritu sfarente è eccellente è Boaz è Israelite è Diu hà datu a so cuncepimentu, è hà datu un figliolu, chjamatu Obed, chì hè diventatu babbu di Jesse, babbu di David. Ruth hè stata cunservata è era in a genealogia di Ghjesù u nostru Signore, Salvatore è Cristu.

Ruth I: 16, "Intruducemi micca di lascià ti, o di vultà da seguità dopu à tè: perchè induve andai, andaraghju; è duv'è tù stassi, aghju allughjatu: u to pòpulu serà u mo pòpulu, è u to Diu u mo Diu.

Ruth 2: 12, "U Signore ricumpensa u vostru travagliu, è una ricumpenza sana ti sia data da u Signore Diu d'Israele, sottu à l'ale di quale site cunfidendu".

Day 3

Salmu 16: 1, "Preservami, o Diu, perchè in tè aghju a mo fiducia".

Salmu 61: 7, "Starà davanti à Diu per sempre: O preparanu a misericordia è a verità, chì u pò priservà."

Calis Scritture AM Cumenti AM Scritture PM Cummenti PM Versu di memoria
Preservazione divina di Diu.

Luciana

Ricurdativi di a canzona "Allora siate fideli".

Ester 1: 9-22;

2: 15-23;

4: 7-17

Diu hà un pianu per quelli chì si manifestanu in u modu di vita versu ellu. Quì in u casu d'Esther, era orfana à una ghjovana età, ma Diu hà messu favore è bellezza di caratteru in ella. U so ziu Mordecai l'hà criatu è in un tempu quandu i Ghjudei eranu in una terra straniera è nemichi dentru è fora.

Ma Diu hà criatu una occasione quandu u core di u rè Assuerus era allegru cù u vinu chì chjamò à a so moglia per vene davanti à a so presenza in un ghjornu chì era assai piacè è vulia mustrà a bellezza di a so regina (Vashti) à u populu è i prezzi. Ma ella hà ricusatu di vene à u cumandamentu di u rè, per quessa, u rè era assai arrabbiatu, è a so còllera s'era ardente in ellu. L'offisa hà finitu cù u rè chì l'hà alluntanatu è ottene una altra donna per esse regina.

Chì hà purtatu à circà u regnu per una nova moglia per u rè; è Esther di Mardocheu si truvò chì avia piaciutu u rè cum'è a so scelta, ma ci era un prublema.

Aman, u prìncipe capu, odiava à Mordecai perchè cum'è Ghjudeu ùn si inchinava à l'omu. Prima di questu, ci era ancu un complottu per tumbà u rè, ma Mardocheu hà intesu parlà è hà infurmatu à e persone chì aiutavanu à salvà a vita di u rè. È hè stata scurdata dopu.

Ester 5: 1-14;

6: 1-14;

7: 1-10;

8: 1-7

Harman odiava sia Mardocheo sia tutti i Ghjudei. Hà ancu cavatu una forca per impiccà à Mordecai in a so casa è hà urganizatu un pianu chì u rè hà firmatu involontariamente per un ghjornu per sterminà tutti i Ghjudei da u regnu.

Mordecai hà intesu parlà è mandò un missaghju à a nova regina Esther per fà qualcosa o Diu truverà una altra persona. Esther hà dumandatu à ella stessa è à tutti i Ghjudei in Shushan di digiunu per 3 ghjorni ghjornu è notte senza manghjà nè acqua. À a fine, ella dumandava u rè, ancu andendu prima chì u rè era sempre à a dumanda di u rè. Ma ella disse, dopu à u digiunu ch'ella entrerebbe da u rè. Ella hà fattu. Finalmente Diu hà datu u favore, perchè di colpu hè vinutu à u so core di benedizzione di a persona chì hà salvatu a so vita da a trama di i gattivi. Hè statu scupertu chì Mordecai era quellu è u rè dumandò à Harmon ciò ch'ellu suggeria di fà à un omu chì u rè era piacè di onore, pensendu chì era quellu. Mordecai fù onoratu è Esther appellu à u rè nantu à a trama per distrughje i Ghjudei è i perpetratori. U rè hà invertitu è ​​Harman hè statu impiccatu. Allora Diu hà priservatu micca solu Esther, ma a razza ebraica. Diu hà dimustratu à Esther è à i Ghjudei favore è i priservò da u so pianu attraversu Esther.

Esther 4:16, "Vai, riunite tutti i Ghjudei chì sò prisenti in Susa, è digiunate per mè, nè manghjà nè beie trè ghjorni, notte è ghjornu; è cusì andaraghju à u rè, chì ùn hè micca secondu a lege: è s'ellu periscu, periscu.

Day 4

2u Tim. 4:18, "È u Signore mi libererà da ogni travagliu male, è mi priservà à u so regnu celeste: à quale sia a gloria per i seculi. Amen.”

Calis Scritture AM Cumenti AM Scritture PM Cummenti PM Versu di memoria
Preservazione divina di Diu.

Hannah è Rachel

Ricurdativi di a canzone "Induve puderia andà".

1u Samuel.1: 1-28;

2: 1-21

Anna era a mamma di u prufeta Samuel. Hè stata senza un zitellu per un tempu mentre a mòglia di u so altru maritu avia figlioli. Allora annu à annu, quand'elli andavanu à adurà in u tempiu, ella ghjunse per ella stessu è era a manu viota senza figlioli. Era aggradèvule. È Eli a vidia pricà in silenziu è pinsava ch'ella era briacata ; è ella disse: Ùn sò micca ubriacu, ma versatu a mo ànima davanti à u Signore. È Diu hà intesu e so preghiere. Eli, u suvvernu sacerdote, la benedisse è li disse: "Vai in pace, è u Diu d'Israele ti dà a to dumanda".

Elkana hà cunnisciutu a so mòglia, è hà cuncipitu è ​​hà datu un figliolu è u chjamò Samuel, dicendu: "Perchè l'aghju dumandatu à u Signore. Ella sevrà u zitellu à circa 4 anni è u purtò à a casa di u Signore è u dete à u suvviru sacrificadoru per pudè serve in a casa di Diu. "Per quessa ancu l'aghju prestatu à u Signore; finu à ch'ellu vive, serà prestatu à u Signore. È hà veneratu u Signore quì. Samuel d'Anna diventò un putente prufeta di Diu da un zitellu. Hannah hè stata cunservata è speciale è Diu hà datu altri figlioli. Ella u chjamava Signore. Quale hè u vostru Signore ?

Genesi 29: 1-31;

30:1-8, 22-25

Rachele era a seconda moglia di Ghjacobbu, a figliola di Labanu. David l'hà vistu davanti à l'altri figlioli di Labanu è l'amò. Quandu ghjunse per prima volta, era vicinu à un pozzu, è hà dumandatu à a casa di Nahor chì Labanu era u so figliolu. U populu li disse ch'ella venia cù pecure, Rachele, figliola di Labanu.

Ghjacobbu rottò a petra è abbevò e pecure di Labanu, u fratellu di a so mamma. È basgiò à Rachele, alzò a so voce è pienghje. È Ghjacobbu si presentò cum'è u figliolu di Rebecca, è ella corse versu u so babbu.

Cù u tempu Labanu hà datu Lea à Ghjacobbu per a moglia in un modu complicatu di a notte. Questu hà dispiaciutu à Ghjacobbu dopu à serve à Labanu per sette anni, hà avutu una altra donna in u locu di Rachele secondu l'usu di Labanu, (Ricurdatevi d'Esaù è di u dirittu di nascita). Ghjacobbu hà servitu altri 7 anni per piglià Rachel cum'è a so moglia, diventò ancu a mamma di Ghjiseppu. È Ghjiseppu fù usatu da Diu per priservà Israele in Egittu. Quandu hà avutu Ghjiseppu, disse: "U Signore aghjustà à mè un altru figliolu". Ella u chjamò Signore è hè stata cunservata è Benjamin hè natu. Quale hè u vostru Signore ? Sò cunservatu ?

1u Sam. 2:2, "Ùn ci hè nimu santu cum'è u Signore, perchè ùn ci hè nimu fora di tè, nè ci hè una roccia cum'è u nostru Diu".

Rom. 10:13, "Per quellu chì chjamarà u nome di u Signore serà salvatu".

Mantenu. sigillati, o cunservatu.

Day 5

Proverbi 2:11, "A discrezione ti preservarà, l'intelligenza ti mantene".

Luke 1:50, "È a so misericòrdia hè nantu à quelli chì u temenu di generazione in generazione".

Calis Scritture AM Cumenti AM Scritture PM Cummenti PM Versu di memoria
Preservazione divina di Diu.

Elisabetta è Maria

Ricurdativi di a canzona, "Cumu grande sì".

Luke 1: 1-45

Luke 2: 1-20

Lisabetta era a mòglia di Zaccaria è ùn avia micca figliolu è tramindui eranu avà bè colpi in anni. È Zaccaria fù visitatu da un anghjulu di u Signore in u tempiu è li disse; Lisabetta, a so moglia, hà da parturià un zitellu, è tù ti chjamerà Ghjuvanni, – – – è serà pienu di u Spìritu Santu, ancu da u ventre di a so mamma. È l'anghjulu disse à Zaccaria: "Sò Gabriel, chì sta in a presenza di Diu". è dopu à quelli ghjorni hà cuncipitu è ​​si piatta per 5 mesi.

Maria hà visitatu Elisabetta dopu chì l'anghjulu hà parlatu cun ella. È à l'arrivu Maria salutò Elisabetta à l'intrata in casa, è u zitellu in u ventre d'Elisabetta saltava è Elisabetta era piena di u Spìritu Santu. Lisabetta disse: "E induve hè questu à mè, chì a mamma di u mo Signore vene à mè". Chì era evidenza di preservazione. Avete qualchì evidenza di a vostra preservazione? È hà chjamatu u zitellu nascitu Signore. Quale chjamate Signore ? Sò cunservatu o sigillatu per u Signore?

Luke 1: 46-80

Luke 2: 21-39

Maria era sposata à Ghjiseppu, ma Diu hà trovu a so fideli per allughjallu cum'è un zitellu da u Spìritu Santu. Quandu l'anghjulu Gabriele l'hà visitatu per annunzià u pianu di Diu, ùn hà micca dubbitu, ma disse: Ùn sò micca un omu cumu serà questu. L'anghjulu li disse chì succederà quandu u Spìritu Santu vene nantu à ella, è ella averà un Figliolu è u so nome serà Ghjesù.

Allora Maria rispose è disse: "Eccu a manu di u Signore; sia per mè secondu a to parolla ". Idda chjamò u Signore chì faci sti maraviglii. Perchè cun Diu nunda ùn serà impussibile.

Ghjiseppu hè statu visitatu da Diu in un sognu è ùn hà micca alluntanatu a so mòglia per esse, ma l'hà pigliatu è guardò nantu à ella finu à chì u Salvatore Cristu Ghjesù u Signore hè natu in a cità di David.

I pastori è i sàvii anu visitatu u zitellu è prufezianu è benedettu è aduranu à Diu. È Maria guardava tutte queste cose, è li meditava in u so core.

Maria hè stata cunservata è u chjamatu Signore. Quale chjamate Signore in u vostru core ? Nimu chjama à Ghjesù Signore, ma da u Spìritu Santu.

Luke 1:38, è Maria disse: "Eccu a serva di u Signore; sia per mè secondu a to parolla ".

Day 6

1 tess. 5:23, "È u stessu Diu di a pace vi santificà sanu; è pregu à Diu, tuttu u vostru spiritu, l'ànima è u vostru corpu sia priservatu senza difettu finu à a venuta di u nostru Signore Ghjesù Cristu.

Calis Scritture AM Cumenti AM Scritture PM Cummenti PM Versu di memoria
Preservazione divina di Diu.

Maria è Marta

Ricurdativi di a canzona, "Ghjesù hà pagatu tuttu".

Ghjuvanni 11: 1-30 Maria è Marta eranu sureddi è avianu un fratellu chjamatu Làzaru. Tutti anu amatu u Signore. Chì situazione chì tutti anu amatu u Signore è ellu hà amatu ancu. Hà visitatu cun elli è ancu cena in a so casa. Chì era veramente una situazione di Diu cun noi.

Ma hè accadutu una cosa notevuli. Làzaru si fece malatu è anu mandatu un missaghju à Ghjesù. È u Signore hà ritardatu circa quattru ghjorni; in quellu tempu, Làzaru morse è fù intarratu.

A ghjente si riunì per cunsulà a famiglia. Di colpu, a notizia hè ghjunta à Marta chì Ghjesù era intornu. Allora andò à scuntràlu, ma Maria si firmò torna in casa.

Allora Marta disse à Ghjesù: Sò chì sì tù era quì, u mo fratellu ùn saria micca mortu. Ma sò ancu chì ancu avà tuttu ciò chì vulete dumandà à Diu, Diu ti darà. (Ci era Diu davanti à ella è era sempre à circà u favore di Diu sopra, cum'è parechji di noi facemu oghje). Ghjesù li disse chì u to fratellu risuscitarà.

Martha hà dettu chì sò chì ellu risuscitarà in a risurrezzione l'ultimu ghjornu. Martha era cum'è parechji di noi oghje, avemu bisognu di ottene a nostra intelligenza spirituale fine.

Ghjesù li disse: Sò u priservatore: "Sò a risurrezzione è a vita: quellu chì crede in mè, ancu s'ellu era mortu, hà da campà. È quellu chì vive è crede in mè (Ddiu) ùn morerà mai. Credi questu?" Idda li disse: "Iè, Signore: crede chì tù sì u Cristu, u Figliolu di Diu, chì deve vene in u mondu".

Ghjuvanni 11: 31-45

Ghjuvanni 12: 1-11

Luke 10: 38-42

Maria era un altru tipu di credente, parlava menu, ma agì da a guida di u Spìritu Santu o ci era qualcosa divinu nantu à ella; paragunatu à a so surella Martha.

Quandu Marta tornò da andà à vede à Ghjesù, disse à a so surella Maria chì u Maestru hè ghjuntu, è ti chjama. Aussitôt, elle se leva et alla à lui rencontrer où Martha l'avait rencontré.

Prima, è quandu Maria hè ghjunta è u vidia, cascò à i so pedi, dicendu à ellu: Signore, s'è tù sì statu quì, u mo fratellu ùn era micca mortu. È ella è quelli Ghjudei chì vinianu cun ella pienghjenu.

Quand'ellu hè ghjuntu, Ghjesù hà dettu di togliete a petra, ma Marta li disse: Signore, à questu tempu puzza, perchè era mortu quattru ghjorni. Ma Ghjesù li ricurdò ch'ellu li disse s'è tù credi chì duvete vede a gloria di Diu. Criò cù una voce forte dicendu chì Làzaru ghjunse fora è risuscitatu da i morti. È parechji cridutu.

Siconda, Maria, quandu Ghjesù hà visitatu dopu, pigliò una libbra di unguentu, assai caru, è ungiò i pedi di Ghjesù è asciugò i so pedi cù i so capelli. È dopu Ghjuda Iscariotu hà criticatu u fattu di Maria, preferendu vende l'unguentu per aiutà i poveri.

Ma Ghjesù hà dettu chì lasciàla in pace, perchè u ghjornu di a mo sepultura hà guardatu questu. Chì era Diu chì a guidava.

In terzu, Martha era sbattuta in a cucina per divertisce à Ghjesù, è prutesta à ellu chì Maria chì era à i so pedi à sente a so parolla ùn l'aiutava micca. Ghjesù disse: "Marta, Marta, sì attentu è turbata di parechje cose: ma una cosa hè bisognu; è Maria hà sceltu quella bona parte, chì ùn li sarà micca tolta.

A preservazione divina, u chjamanu Signore; l'anu amatu è aduratu, sapianu chì Ghjesù avia u putere à tempu avà è à l'ultimu ghjornu.

Maria, adurata à i so pedi è ascolta a so parolla è nimu pò piglià da Maria. È anu avutu a rivelazione di quale hè a risurrezzione è a vita. Diu hà riservatu i morti in a risurrezzione è quelli chì sò vivi è fermanu, hà cunservatu in a vita.

Ghjuvanni 11:25, "Sò a risurrezzione è a vita: quellu chì crede in mè, ancu s'ellu era mortu, hà da campà".

Ghjuvanni 12: 7-8, "Lasciala sola, contr'à u ghjornu di a mo sepultura hà guardatu questu. Per i poveri avete sempre cun voi, ma ùn avete micca sempre mè.

Ghjuvanni 11:35, "Ghjesù pienghje".

Day 7

Rev 20: 6, "Benedettu è santu hè quellu chì hà partitu in a prima risurrezzione: nantu à questi, a seconda morte ùn hà micca putere, ma seranu sacerdoti di Diu è di Cristu, è regnaranu cun ellu mille anni". A preservazione divina di i veri credenti.

Salmu 86: 2, "Conserva a mo ànima; perchè eiu sò santu: o tù, u mo Diu, salva u to servitore chì hà fiducia in tè.

Calis Scritture AM Cumenti AM Scritture PM Cummenti PM Versu di memoria
Preservazione divina di Diu.

Rahab è Abigail

Ricurdativi di a canzone, "Quandu u rollu hè chjamatu".

Joshua 2: 1-24;

6: 1-27

Joshua hà mandatu 2 spie per andà à vede in segretu a terra di Jericho. Andavanu è intrinu in a casa di una prostituta, chjamata Rahab, è si allughjavanu quì. U rè hè statu infurmatu nantu à questu, è mandò un gruppu di ricerca per circà a so casa. Hè stata affruntata trà solu dui omi cù Diu è eranu Ghjudei è una banda di suldati da u rè. Ella piatta i dui omi è disse à l'omi chì sì dui omi sò ghjunti quì, ma eranu partuti è li incuraghjia à andà dopu à elli. Ma li piattava nantu à u tettu.

Ella ghjunse à i dui spie è disse: "Sò chì u Signore vi hà datu a terra, è chì u vostru terrore hè cascatu nantu à tutti l'abitanti di u paese, - Perchè u Signore, u vostru Diu, hè Diu in u celu sopra, è in terra sottu. Avà dunque, ti pregu chì mi ghjurà per u Signore, postu chì vi aghju dimustratu a bontà, chì voi ancu mostrarà amabilità à a casa di u mo babbu, è mi darete un veru simbulu ". I 2 spie anu prumessu a so liberazione quandu a guerra ghjunghje. Idda li aiutau à scappà, da u muru cù un filu scarlattu. È li dissenu di ligà a so finestra cù u filu scarlattu, è quandu l'omi di a guerra a vedenu, l'aghju da risparmià ella è tutti cun ella in casa. Diu hà salvatu a prostituta Rahab è a so famiglia. Ella u chjamava Signore. È cusì a vedemu torna in a genealogia di Ghjesù chì hè mortu per tutti i peccatori è hà salvatu quelli chì crederanu. Ella alliò u Diu di i Ghjudei Signore. Rahab hè stata cunservata. Diu sà quale hè u pumu di i so ochji, sì ?

1u Sam. 25: 2-42 Abigail era a moglia di Nabal. Era una donna di bona intelligenza, è di bella figura, ma u so maritu era chjosu è male in i so atti.

Nabal avia assai banda è nunda ùn hè statu arrubatu da David è i so omi. David mandò i so omi per dumandà un pocu di carne per manghjà. È li rifiutò per dumandà quale era David, soprattuttu in questi ghjorni quandu l'omi si sguassate da i so maestri è volenu una manu.

Quandu David hà intesu parlà, era distruttu per distrughje Nabal è tuttu ciò chì avia. Ma unu di i servitori di Nabal chì hà intesu ciò chì hè accadutu currò prestu à Abigail per cuntà ciò chì hè accadutu. Abigail hà riunitu rapidamente una mansa di alimentariu, cumpresu l'uccisione è a preparazione di 5 pecure, è andò cù u servitore per implorà David; senza a cunniscenza di u so maritu.

Ella hà parlatu à David invocà u nome di u Signore in modu separatu. È David li disse: "Benedettu u Signore Diu d'Israele, chì t'hà mandatu oghje à scuntrà à mè". David l'ascoltò è ùn versa sangue. Circa deci ghjorni dopu, Nabal hè mortu è pocu dopu chì David l'hà intesu, hà mandatu è a pigliò per esse a so moglia. Hè stata cunservata, Chjamò à u Signore Diu, chì conserva è era ligata à David, un omu dopu à u core di Diu.

1u Sam. 25:33, "E benedettu sia u to cunsigliu, è benedettu sì, chì m'hà impeditu oghje di vene à versà sangue, è di vindicà cù a mo propria manu".