A nostra partenza hè cusì vicinu

Print Friendly, PDF è Email

A nostra partenza hè cusì vicinuA nostra partenza hè cusì vicinu

Per quanto possa sembrare strano, è tuttavia vero. Diu sveglia u so populu perchè a nostra partenza brusca hè vicinu. Ma à u listessu tempu ci sò quelli chì sò identificati da 2 Petru 3: 1-7, "E dicendu, induve hè a prumessa di a so venuta? Perchè, postu chì i babbi si sò addurmintati, tutte e cose cuntinueghjanu cum'è eranu da u principiu di a creazione. Per quessa, volenu ignoranu chì, per a parolla di Diu, i celi eranu di l'antichi, è a terra chì stava fora di l'acqua è in l'acqua - -. A nostra partenza hè assai vicinu, populu di Diu.

A settimana passata, una surella in preghiera hà intesu queste parolle, "U VEHICULU CHE PORTARÀ I SANTI HA SCENDU". Ella l'hà mandatu à e persone è eru unu di quelli chì l'hà pigliatu. U terminal per a nostra partenza puderia esse in ogni locu, l'artighjanu o veiculu pò esse in ogni forma è dimensione. Ricurdativi di 2 Re 2: 11, "apparsu un carru di focu, è cavalli di focu, è i separanu tramindui; è Elia cullà in u celu in un turbulu. Elia era un omu unicu, ma a traduzzione serà custituita da parechje persone è chì cunnosce u tipu di veiculu o craft chì ci purterà ancu in u celu. Quandu vedemu à Ghjesù Cristu in u nuvulu, tutti usciremu da l'artighjanu o l'artighjanu cambierà à qualcosa d'altru postu chì a gravità ùn hà micca putere nantu à noi.

Puderete dumandassi pò esse cusì; ma ricordate chì hè ancu un muvimentu spirituale di Diu. Parechji millaie di persone abbandunonu l'Eggittu cù Mosè, camminendu in u desertu per quaranta anni. I so scarpi è i so vestiti ùn anu micca purtatu, perchè u Signore li portava nantu à un mistieru diversu chjamatu l'ali di l'aquila. leghje Esodu 19: 4; leghje Deut. 29:5 ancu Deut. 8:4. U Signore li portava, una nazione sana nantu à l'ali d'acula. Quale sà ciò ch'ellu hà fattu per a traduzzione per purtarici in casa. Ùn ci sarà micca persone storte in questu volu, ancu s'è Diu hà permessu à alcuni di elli nantu à l'ali di l'acula à a terra prumessa. Stu volu chì vene hè à a vera terra prumessa, gloria in i celi.

Stu marcuri matina in un sognu di a notte, un omu hè ghjuntu à mè è disse chì u Signore l’hà mandatu à dumandà mi s’ellu sapia chì era ghjuntu u trenu chì portava l’eletti ? Aghju rispostu, chì sì, sapia è chì quelli chì vanu si preparanu purezza e santità avà. (Puderà significà qualcosa per alcuni è nunda per altri, fate u vostru ghjudiziu persunale, hè solu un sognu di a notte chì pudete dì.)

Galati 5, vi farà sapè chì l'opere di a carne ùn vanu micca cù a santità è a purità. Ma u fruttu di u Spìritu hè casa per a santità è a purità. Per entra in questu craft u fruttu di u Spìritu in a santità è a purità hè una necessità assoluta.

A traduzzione hè di scuntrà à Diu è Matt. 5:8 leghje: "Beati i puri di core, perchè anu vistu à Diu". Leghjite ancu 1st Petru 1: 14-16, "Cum'è figlioli ubbidienti, ùn fate micca voi stessu secondu i desideri antichi in a vostra ignuranza; perchè hè scrittu: Siate santu; perchè sò santu". Assicuratevi chì a nostra partenza hè vicinu. Siate pronti, fighjate è pricate. Chì darete in cambiu di a vostra vita ? Chì prufittà un omu s'ellu guadagna u mondu sanu è perde a so anima ? A nostra partenza hè assai, assai vicinu. Siate pronti per in un'ora chì ùn pensate micca, venerà quellu mumentu, quandu simu chjappi di colpu, a traduzzione.

179 - A nostra partenza hè cusì vicinu